朝时篇

傅玄 魏晋

昭昭朝时日,皎皎晨明月。

我的心十分明亮像朝日,又十分皎洁如拂晓的明月。

昭昭:明亮的样子。
皎皎:洁白明亮的样子。

十五入君门,一别终华发。

我十五岁就嫁到你家来,一旦遭遗弃便成满头白发的老年。

华发:花白头发,指年老。

同心忽异离,旷若胡与越。

本是同心忽然分离,两人相距遥远就像那胡与越。

旷:远。

胡越有会时,参辰辽且阔。

胡与越还有会见的时候,参与辰相距辽远就永远不能相见。

形影虽仿佛,音声寂无达。

你的身影我已丝毫看不见,音声也无法传到我身边。

纤弦感促柱,触之哀声发。

将细弦在琴柱上调紧,抚琴弹奏一曲多么凄切。

柱:琴瑟等弦乐器上的码子,一弦一柱,可调节音之高低强弱缓促。

情思如循环,忧来不可遏。

情思随着琴声回旋往复,忧愁袭来不可断绝。

遏:止。

涂山有馀恨,诗人咏采葛。

我像涂山氏之女那样唱起了“候人”之歌有着深深的遗憾,又像古代诗人那样吟起“一日不见如三秋兮”的《采葛》诗哀叹永别。

涂山:指涂山氏之女。
采葛:指《诗经·王风·采葛》,这是一首怀念情人的诗,有“一日不见,如三秋兮”等句。

蜻蛚吟床下,回风起幽闼。

天气变得寒冷蟋蟀已吟唱在我的床下,北风也在我的深闺中回旋。

蜻蛚:蟋蟀。
幽闼:深闺。

春荣随露落,芙蓉生木末。

春花已随着霜露堕落,本该生在水里的荷花却开在高树巅。

荣:花。

自伤命不遇,良辰永乖别。

我自伤命运不好,在美好的日子里却与你永别。

乖别:离别。

已尔可奈何,譬如纨素裂。

已经到了这样的境地真是无可奈何,就好像一幅美丽的丝绸被撕裂。

尔:如此。

孤雌翔故巢,流星光景绝。

孤单的鸟仍飞回它的故巢,流星划过天空顷刻之间光影灭绝。

孤雌:孤单的雌鸟,弃妇自喻。▲

魂神驰万里,甘心要同穴。

可是我的魂魄已飞驰到万里之外,我心甘情愿地与你相约生不能同室死也要同穴。

胡越,这里指北方和南方。胡:古代中原汉人称北方和西域少数民族为胡。越:古代居于南方的越人。
作者简介
傅玄

傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。